Chef(fe) d’équipe - Réviseur(e) juridique EN - FR
Alexa Translations est un fournisseur de services de traduction de premier plan qui aide les plus grandes et les plus prestigieuses entreprises juridiques et financières ainsi que les administrations. Depuis 2002, nous avons renforcé notre réputation en forgeant de solides relations à long terme fondées sur la confiance. Permettre à nos clients d’atteindre leurs objectifs est le fondement de notre réussite.
Nous avons mis au point la meilleure technologie de traduction automatique par intelligence artificielle (IA) qui est spécialement conçue pour les marchés juridiques et financiers canadiens. Cette technologie offre des traductions complexes d’une qualité sans précédent et produites avec une rapidité inégalée.
Description du rôle :
En tant que chef d'équipe et réviseur juridique, vous prendrez les rênes d’une équipe de traducteurs et réviseurs spécialisés. Votre mission : réviser des traductions de l'anglais au français, former et inspirer votre équipe, et veiller que chaque traduction respecte les normes juridiques les plus strictes.
Principales responsabilités:
- Réviser des textes juridiques de complexité variée en respectant les normes de l’entreprise, les règles orthographiques et typographiques, les directives propres à chaque client et projet et les échéances établies.
- Encadrer les membres de l’équipe afin de leur permettre d’atteindre leur potentiel.
- Collaborer à l’évaluation du rendement des traducteurs.
- Assurer le suivi des demandes en cours concernant les questions, les commentaires et la rétroaction des clients.
- Tenir à jour des bases de terminologie propres à chaque client en fonction des réponses obtenues.
- Contribuer à l’amélioration de l’outil de traduction neuronale fondé sur l’intelligence artificielle Alexa Translations A.I.
Qualifications:
- Diplôme universitaire en traduction de l’anglais vers le français, obligatoire.
- Diplôme universitaire en droit, obligatoire.
- Appartenir à un ordre professionnel reconnu, par exemple l’OTTIAQ ou l’ATIO dans la combinaison de langues anglais-français, obligatoire.
- Membre actif du Barreau du Québec ou du Barreau de l’Ontario, obligatoire.
- Au moins dix années d’expérience pertinente en révision spécifiquement dans le secteur juridique au sein d’un service de traduction structuré.
- Au moins cinq années d’expérience en tant que chef d’équipe.
- Très bonne connaissance des outils d’aide à la traduction.
- Expérience pratique de la traduction juridique.
Vos compétences:
- Intérêt marqué pour l’intelligence artificielle au service de la traduction (I.A.) et bonnes connaissances des outils de traduction assistée par ordinateur (p. ex., Phrase).
- Excellente maîtrise des langues française et anglaise, à l’oral et à l’écrit.
- Connaissances approfondies de la terminologie dans le domaine juridique.
- Souci du détail et rigueur professionnelle.
- Aptitude à gérer de nombreuses priorités simultanément.
- Respect des échéances.
- Capacité de prendre des initiatives et de travailler de façon autonome.
- Esprit d’équipe.
- Sens de l’organisation.